|
UPT. PERPUSTAKAAN
Universitas Esa Unggul
Kampus Emas UEU - Jakarta Barat
|
Phone |
: |
021-5674223, ext 282 |
Fax |
: |
|
E-mail |
: |
[email protected] |
Website |
: |
http://library.esaunggul.ac.id
|
Support (Customer Service) :
|
[email protected] |
|
|
Welcome..guys!
|
Have a problem with your access?
Please, contact our technical support below:
|
LIVE SUPPORT
Astrid Chrisafi
|
! ATTENTION !
To facilitate the activation process, please fill out the member application form correctly and completely
Registration activation of our members will process up to max 24 hours (confirm by email). Please wait patiently
Still Confuse?
Please read our User Guide
|
|
UEU » Journal » Pendidikan Bahasa Inggris Posted by [email protected] at 18/08/2020 14:37:48 • 430 Views
THE SUBTITLING STRATEGIES USED IN INDONESIAN FILMCreated by :
NONI AGUSTINA, S.Pd, M.Pd ( 215080599 ) JONI, S.Pd, MBA
Subject: | PENERJEMAH | Alt. Subject : | TRANLATION | Keyword: | FILM AUDIO VISUAL TRANSLATION STRATEGIES |
Description:
The social phenomena can be represented through film providing images, soundtrack, voice-
over, dance, and some art such as theatrical dan fine art. The Indonesian film played in XXI
since 2017 must have English subtitling because the viewers nowadays are not only
Indonesian people but also foreigner. The film subtitling is challenging because it is different
from the other translation medium. A subtitler requires an appropriate translation strategy.
Thus, this study aims to explore the subtitling strategies used in Indonesian film. The
approach employed was qualitative with content analysis as a research design. The data used
was English subtitling of �A Man Called Ahok� film. The result showed that the dominant
substitiling strategies used were repetition indicating the literal translation and addition
strategy showing more information given. Respectively, transmutation and detraction
strategies are also employed. Former indicated some changes in internal order such as lexical
change, passive to active, etc. The latter showed deletion or condension unnecessary or
inrelevant information. Substitution strategy is the least used in subtitling which it indicates
lack of pharaprasing. This study offers the theoretical and practical contribution on
subtitiling strategies especially from Bahasa Indonesia to English
Date Create | : | 18/08/2020 | Type | : | Text | Format | : | PDF | Language | : | Indonesian | Identifier | : | UEU-Journal-11_0443 | Collection ID | : | 11_0443 |
Source : ELTIN Journal, Volume 7/II, October 2019
Relation Collection: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan
Coverage : Civitas Akademika Universitas Esa Unggul
Rights : @2020 Perpustakaan Universitas Esa Unggul
Publication URL : https://digilib.esaunggul.ac.id/the-subtitling-strategies-used-in-indonesian-film-15772.html
[ Free Download - Free for All ]
- UEU-Journal-15772-11_0443.pdf - 243 KB
[ FullText Content - Please, register first ]
...No Files...
10 Similar Document...
10 Related Document...
No related subject found !
|
POLLINGBagaimana pendapat Anda tentang repository kami ?
Visitors Today : 6
Total Visitor : 1970030
Hits Today : 106526
Total Hits : 155082475
Visitors Online: 1
Calculated since 16 May 2012
You are connected from 172.17.121.29 using Mozilla/5.0 AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko; compatible; ClaudeBot/1.0; [email protected])
|